TESTEMUNHAS DE JEOVÁ E O "TRAPALHÃO" VIRTUAL QUE DESAFIA NOSSAS BÍBLIAS - 1 CORÍNTIOS 7:36-38.
Certo metido a erudito em grego, o tal Apologista da "verdade", lançou um desafio aos cristãos a mostrarmos a ele uma tradução correta de 1 Coríntios 7:36-38. Veja como ele exalta a "bíblia" TJ por achar que a tradução estava correta, e depois compare com a nova Tradução Revisada deles.
Observe abaixo a "integridade" da TNM, nas palavras do seu defensor:
Em primeiro lugar, este texto é de tradução e interpretação problemática porque as palavra "parthenos" pode significar "virgem", "virgindade", "noiva" e em alguns casos "filha". Algumas traduções não usam "virgindade", mas usam "virgem" ou "filha". Dependendo a palavra que se escolher para traduzir "parthenos", uma interpretação diferente daremos ao texto. Pelo que estudei, as três possibilidades são bem fundamentadas e bem interpretadas à luz do contexto bíblico e histórico.
TNM REVISADA, 2015 |
Assim, o texto na TNM Revisada corretamente abriu o leque para se entender que todo aquele que, antes de se casar, sendo virgem ou não, pode se comportar de modo impróprio, e pode se casar ou não. Em outras palavras, a TNM Revisada fez exatamente o que a Bíblia Viva já fazia há anos:
Então, se a TNM Revisada traduziu como a Bíblia Viva já fazia, não vejo motivo algum para os defensores da TNM acharem que a "bíblia" deles é mais exata, ou "MANTÉM-SE ÍNTEGRA NA TRADUÇÃO CORRETA DESSE TEXTO", como se as nossas não fossem. A verdade é que nossas versões bíblicas têm bons motivos por traduzir "parthenos" por "virgem", "filha" e "noiva", e com ótimas interpretações que os desinformados TJs fazem questão de não se atualizarem, porque precisam puxar o saco do Corpo Governante. Então, agora é minha vez:
QUAL É A MELHOR TRADUÇÃO: AQUELA QUE USA "VIRGINDADE" E LIMITA O SIGNIFICADO APENAS A QUEM NUNCA TEVE RELAÇÕES SEXUAIS, OU AQUELA QUE ABRE O LEQUE E SE PREOCUPA EM ALERTAR A TODOS OS SOLTEIROS (VIRGENS OU NÃO) A NÃO SE COMPORTAREM IMPROPRIAMENTE NO NAMORO?E para terminar esse texto, olha o que o puxa saco do Corpo Governante tinha comentado sobre a Bíblia Viva, que traduz o texto praticamente igual ao da nova "bíblia" das TJs:
POIS É, APOLOGISTA DA MENTIRA! QUER DIZER QUE A TNM É MAIS EXATA PORQUE VERTE PARTHENOS POR VIRGINDADE, E A BÍBLIA VIVA É MENOS EXARA PORQUE ÉUMA PARÁFRASE, QUE POR NÃO TRADUZIR PARTHENOS POR VIRGINDADE PERDE O PLENO SENTIDO DO CONTEÚDO DOS TEXTOS BÍBLICOS? COMO FICA, ENTÃO, A TNM REVISADA DE 2015, QUE TRADUZ IGUAL A BÍBLIA VIVA, HEIN Piadista? PUXA SACO DO CORPO GOVERNANTE! - Fernando Galli.
_____________________
Textos extraídos de
http://oapologistadaverdade.blogspot.com.br/2015/02/um-desafio-aos-catolicos-e-aos_22.html
(logo logo, ele remove, ou altera!).